Almanca Bağlaçlar (Konjuktionen) Konusu -1

                   Almanca Bağlaçlar (Konjuktionen) Konusu


            Almancada türkçe de olduğu gibi birçok bağlaç vardır. Ancak herbirinin gramatik olarak cümleyi etkileyişi farklıdır. Bazen fiil sona gelirken bazılarında buna gerek kalmaz.

            Başlıca Almanca Bağlaçlar (Konjuktionen)-1

                        da, dann danach, daraufhin

da Bağlacı : Almancada da çünkü, bu sebeple gibi anlamlara gelir.

Da ich krank bin, kann ich nicht zur Arbeit gehen. ( hasta olduğum için işe gidemiyorum)

da bağlacı kullanılırken dikkat edilecek olursa fiil sona gelir. Tekrar bir örnek ile gösterelim:

Da ich beschäftigt war, konnte ich Sie nicht anrufen, (Meşgul olduğum için sizi arayamadım)

dann Bağlacı : türkçemizdeki karşılığı daha sonra, sonra demektir.

Du musst zuerst deine Hausaufgaben machen, dann kannst du an dem Computer spielen.

(Önce ödevlerini yapmak zorundasın, daha sonra bilgisayarda oynayabilirsin)

Ich werde zuerst die Nudeln kochen und dann die Sauce zubereiten. 

(Önce makarnayı pişirip sonrada sosunu hazırlayacağım)

danach Bağlacı :dann bağlacı ile aynı anlamdadır ve istenilen kullanılabilir.

Zuerst gehe ich zur post danach  treffe ich mich mit meinem freund.

( Önce postaneye uğrayacağım sonrra da arkadaşım ile buluşacağım)

daraufhin Bağlacı: Bunun üzerine, bu yüzden anlamına gelir. Bir nevi önceki cümleyi destekler.

Er beendete seine Arbeit nicht, daraufhin hat sein Chef ihn gewütet.

( İşlerini bitirmedi bunun üzerine patronu ona kızdı )

                              und, aber, denn, sondern

und Bağlacı : und  bağlacının türkçe karşılığı ve bağlacıdır. Kullanımı sırasında cümledeki sıralama da değişiklik olmaz.

Nach der Arbeit hat sie  umgezogen und eine Tasse Kaffee getrunken.

(O işten sonra üzerini değiştirdi ve bir bardak kahve içti )

Eltern und Kinder gehen zusammen ins Kino.

(Anne baba ve çocuklar hep birlikte sinemaya gidiyorlar)

Na und?..................eee daha ?

Und so weiter. (vesaire)

Und anderes mehr ( dahası var)

aber  Bağlacı: aber kaşılığı türkçe de ama bağlacına denktir.

Ich habe dich angerufen, aber ich konnte  dir  nicht erreichen. 

(Seni aradım ama ulaşamadım)

İch wollte gerne kommen aber war beschäftig.

( gelmek isterdim ama çok meşguldüm)

Abwe gewiss!! (Tabii, hay hay, başüstüne)

İch will aber das nicht.

(Ama bunu istemiyorum.)

Das ist aber schön !

(Amma güzel ha!)

denn Bağlacı : için, çünkü anlamlarına gelir

İch muss mich beeilen, denn mein Mann wartet auf mich.

(Kocam beklediği için acele etmek zorundayım. )

sondern Bağlacı : türkçedeki  karşılığı tam tersine, aksine demektir.

Mein Handy ist nicht iphone, sondern Samsung.

(benim telefonum iphone değil aksine Samsung)

Meine Tasche ist nicht blau, sondern rot.

Çantam mavi değil aksine kırmızı.